index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 404.1.II

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)



§ 23
115
--
115
A1
II 24' [n]u-uš-ši-kán [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
115
D2
115
H2+3
II 6' (=2') / II 6' [ _ _ _ _ i]š-ši-i an-da al-la-pa-aḫ-ḫa-an-zi
116
--
116
A1
II 25' nu ki-iš-ša-[an _ _ _ ]
116
D2
116
H2+3
II 7' (=3') / II 7' [nu ki-iš-š]a-an me-ma-i
117
--
117
A1
II 25' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] II 26' a-pé-e-el [ _ _ _ _ _ _ _ ]
117
D2
117
H2+3
II 7' (=3') / II 7' pa-ra-a-wa-ra-an-kán al-la-pa-aḫ-tén12 II 8' (=4') / II 8'[ _ _ _ U]4.KAM-aš ḫur-ti-ia-aš EME-an
118
--
118
D2
118
H1+2+3
II 9' (=8') / 5' / II 9' nu-kán UR.TUR ku-na-an-zi
119
--
119
A1
II 27' [n]am-ma-an [ _ _ _ _ _ ] ¬¬¬
119
C3
119
D2
119
H1+2+3
II 9' (=8') / 5' / II 9' nam-ma-an ḫa-a-ri-ia-an-zi ¬¬¬
§ 23
115 -- Ils crachent dans sa bouche
116 -- et elle parle de la manière suivante :
117 -- « Vous avez craché les malédictions3 de ce jour. »
118 -- On tue le chiot.
119 -- Ensuite, on l'enterre.
H : memai.
D : parā=wa=kan.
H ajoute EME-an.
Miller 2007, 137 transcrit le dernier signe -ḫi mais étant donné la ressemblance du signe ḪI avec TÉN d'une part, et le contenu des duplicats d'autre part, je pense que l'on peut transcrire -tén en confiance. Je n'ai malheureusement pas eu la possibilité de collationner la tablette Privat 57 qui atteste de ce passage dans H.
3
H ajoute : « (et) la langue (mauvaise) ».

Editio ultima: Textus 07.05.2012; Traductionis 21.03.2012